0005 歌「パリの5月が好き」

J’aime Paris au mois de mai
 chanté par Jacqueline François

 今週はあまり葛藤のない、素朴で人畜無害?な歌を紹介します。本当はシャルル・アズナヴールがジャズっぽく歌ったものですが、録音が良くないのでジャクリーヌ・フランソワという女性がカヴァーした録音を載せます。教科書的な感じで歌ってるのが気に入らない方はアズナヴール版もお聞きください。徹頭徹尾、パリが5月になって、明るい華やいだ季節が到来したことを寿ぐものです。68年より以前の歌ですから、五月革命とは関係ありません。

J'aime Paris au mois de mai
パリの5月が好き
Quand les bourgeons renaissent
木々が芽吹き
Qu'une nouvelle jeunesse
若者たちが
S'empare de la vieille cité
古都を占領する
Qui se met à rayonner
古都が輝きはじめる
J'aime Paris au mois de mai
パリの5月が好き
Quand l'hiver le délaisse
冬がパリを見放して
Que le soleil caresse
太陽が目覚めたばかりの古びた屋根を
Ses vieux toits à peine éveillés
撫でるとき

J'aime sentir sur les places
広場に薫る
Dans les rues où je passe
通り過ぎる街路に薫る
Ce parfum de muguet que chasse
風が運ぶ
Le vent qui passe
すずらんの香りが
Il me plaît à me promener
散歩が好き
Par les rues qui s'faufilent
街じゅうに
A travers toute la ville
張り巡らされた小路
J'aime, j'aime Paris au mois de mai
パリの5月が好き

(以下省略)