歌で覚えるフランス語11 「太陽が月とデートして」

「歌う狂人」と自ら言ったシャルル・トレネCharles Trenetが渾名どおりのファンタジックな歌声を披露する「お日様がお月様とデートした」Le solei et la luneです。

Sur le toit de l'hôtel où je vis avec toi
ぼくは彼女とラブホで一夜を過ごそうとしてるんですね。ところが、その屋根の上がですね・・
Quand j'attends ta venue mon amie
ぼくがカノジョを待ってるとですね・・
Que la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
夜ですからぼくよりも大声で、しかも上手に歌うやつがいるんです。
Tous les chats tous les chat tous les chats
ネコ、ネコ、ネコ・・すべてのネコ×3、いったい何匹いるんでしょう?
Que dit-on sur les toits que répètent les voix
で、どうやら屋根の上でミャーミャー声がするのはですね、
De ces chats de ces chats qui s'ennuient
身を焦がしてネコが歌ってるんですよ、
Des chansons que je sais que je traduis pour toi
で、ぼくはその歌を「翻訳」できるっていうんですね、君のために翻訳してあげましょう、ってことで・・
Les voici les voici les voilà...
こんな歌です・・

(Refrain)
Le soleil a rendez-vous avec la lune
太陽が月とデートの約束をしたんです
Mais la lune n'est pas là et le soleil l'attend
でも、太陽が待ってても月が来ないんです
Ici-bas souvent chacun pour sa chacune
ici-basっていうのはこの世=下界です。下界でも男と女はそういうことがしょっちゅうあるってわけです。
Chacun doit en faire autant
みんなおんなじような按配だってことです
La lune est là, la lune est là
で、月が来ました、月が来ました(炭坑節ですね、ここ)
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
月は出たんですけど、そしたら今度は太陽が月と会えないわけです(笑)本当に、しょうもない歌ですけど、好きです!
Pour la trouver il faut la nuit
月に会うには夜にならないといけないわけ。
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
夜にならないといけないんだけど、太陽はそれを知る由もなく燦然と輝くばかり、ってアホらしい!
Le soleil a rendez-vous avec la lune
太陽が月とデートの約束
Mais la lune n'est pas là et le soleil l'attend
太陽が待ってるんだけど、月が来ない
Papa dit qu'il a vu ça lui...
パパがそういう光景を見たって言ってたよ・・というおまけつき。
歌、たっぷりお楽しみくださいね。