歌で覚えるフランス語10 「みんな男の子と女の子は」

フランソワーズ・アルディ Françoise Hardyの歌です。
Tous les garçons et les filles

Tous les garçons et les filles de mon âge
私の年齢の男の子、女の子みんなは
Se promènent dans la rue deux par deux
アベックで道を行く
Tous les garçons et les filles de mon âge
(同上)
Savent bien ce que c'est d'être heureux
これはいい詩句です。幸せの何たるやを知っている、のです。
Et les yeux dans les yeux
目には目を、って訳しちゃダメですよ、見つめ合っているんです。
Et la main dans la main
手も握っているんです。
Ils s'en vont amoureux
ラブラブで道を行くわけです。
Sans peur du lendemain
明日を恐れることもなく、昔の若者です!
Oui mais moi je vais seule
さらっと歌ってますが、ここから詩は急展開。中島みゆき的世界ですね、だけど、私は独りで行くのです。
Dans la rue l'âme en peine
道を行くのです、心痛めて・・
Oui mais moi je vais seule
(同上)
Car personne ne m'aime
誰も私を愛してくれないから。
Mes jours comme mes nuits
夜のような私の昼は、暗いってことね。
Sont en tous points pareils
いつも同じなんです。つまりあらゆる点で変化がない。
Sans joies et pleins d'ennuis
喜びがなくて、悩みでいっぱいなんです。
Personne ne murmure je t'aime à mon oreille
誰も私にささやいてくれないのです、愛してるよ、と、私の耳に・・ここの倒置もシャレています。