歌で覚えるフランス語3

Camille Là où je suis née   
カミーユは最近、注目を浴びている歌手です。なにしろグランド・ゼコールのひとつ、パリ政治学院を卒業したエリートです。
 
Là où je suis née    
「私が生まれたところには」という曲の題名そのままが歌い出しです。
Il n'y a pas de gare   
Il n'y a pas de route
駅もねえ!道路もねえ!
おっと失礼、吉幾三じゃありませんでした。
「駅もない」「道路もない」んですね、はい。
Même pas de trottoir  
「歩道だってない」でしょうね、道路がないんですから。

Là où je suis née    
「私が生まれたところには」
Il n'y a pas de phare
「車もとおらない」  
phareは「灯台」じゃないくて「ヘッドライト」でしょうね。夜になると車が通らないという意味です。
Il n'y a pas de train   
「列車がない」ってなるほど、駅もないわけです。
Loin dans le brouillard 
「霧の中なかの遠くにある」
ようやく、ポエティックになってきました。

Oh je lis dans vos yeux   
「ああ、あなたの目は言ってる」
直訳すれば、あなたの目に読むわけです。
Que je ne peux pas compter sur vous
「あなたはあてにならない、と」つまり相手の目が言ってるのです。
Mais j'y retournerai
「でも、私はそこへ帰る」
J'irai seule c'est ma vie après tout  
「私は一人で行く それが結局、私の人生」 
  
Là où je suis née        
「私が生まれたところには」
Il n'y a pas de gare       
「駅がない」もうほとんどトラウマです。
J'y vais en secret
「私はこっそりそこに行く」
Rien que de mémoire
記憶以外になにもないということ、意訳して
「記憶だけが頼り」

Il y a des odeurs de lessive  
「洗濯物のにおいがする」
ここから「あるもの」へと曲想が180度転換します。
De fleurs et c'est si doux   
「花の香りがする、それは甘い」
Il y a des cabanes dans les arbres 
「木々の中に小屋がある」
Et de l'amour surtout    
「なによりも愛がある」

Là où je suis née
「私が生まれたところには」
Il n'y a pas de guerre
「戦争がない」
いよいよ来ました、ここからメッセージ性が強くなります。
Et les hommes sont de toutes les couleurs
「ありとあらゆる色の人々がいる」
もちろん「差別」がないということを言っているわけです。
Oh je lis dans vos yeux
「ああ、あなたの目は言っている」
Que je ne peux pas compter sur vous
「あなたを頼りにできない、と」
Mais j'y retournerai
「でも、私はそこへ帰る」
J'ai oublié le chemin c'est tout
最後の一行で、鋭く刺します!
「ただ、道を忘れた、だけ」
!!!!!