歌で覚えるフランス語 1

Autour de moi Célie Dion
私の周囲に セリーヌ・ディオン

Je reste dans un tout petit village
 「私」は「留まって」いるのですね。「いる」という意味とそれほど違いはないと思います。あるいは、都会に行かずに故郷にいるという意味なのでしょうか? ともかく、どこに居るかというと「とても小さい村」です。

Près d'un grand fleuve merveilleux
 「すばらしい大河のそばに」いるわけです。雄大な感じです。「小さい村」とイメージのギャップがありますが、そのへんがさすがカナダなんでしょうかね。

Une vieille maison qui n'a pas d'âge
 1行目からのつながりで「古い家」にいると考えましょう。そして関係代名詞で説明があります。「年齢がない」とは、辞書では確認できない用例ですが、サイトで検索するとamitié, amour, beautéに続けてよく用いられていますから分かりますね、「古びない」という意味です。「古びない、古い家にいる」のです。

Autour de moi que des gens heureux
 そして「私の周りに」、「幸せな人々」です。構文的には前の行のavoirとつなげてqui n’a que des gens... と読みます。「私の周りには幸せな人々しかいない」のです。 

Dès le matin à mon réveil
 サビです。「目を覚ますと、朝からすぐに」。俗っぽく訳すと「目覚めの朝イチ」です。

Mon coeur est plein, plein de chansons
「私の心が歌でいっぱい」です。「いっぱい、いっぱい」と繰り返してます。

Je tourne en rond comme une abeille
後半は「ミツバチのように」で決まりですが、ミツバチのようにどうしているのか?「丸く」tournerしているって?「回転」ですか?浅田真央ちゃんじゃないですからね、「飛び回る」くらいにしておきましょう。「私はミツバチのように飛び回る」

Je ris et pleure sans raison
「私はわけもなく笑ったり泣いたりする」のです。

こういう歌はフォークソングみたいに軽く歌うのかと思ったら・・・ああ、けっこう絶唱!なんですね。