2011-09-13から1日間の記事一覧

しびれるフランス語3

映画字幕の名翻訳家、秘田余四郎の伝記『字幕の名工』(高三啓輔著)が出たので読みました。「天井桟敷の人々」から、秘田の名訳をたっぷり味わえる一節です。 Facile de s’en aller, et puis de revenir. Vous partez, on vous regrette, le temps travaill…

しびれるフランス語2

Les autorités admettent que trois coeurs nucléaires ont fondu et que les cuves ont été transpercées. 政府は3つの炉心溶融と格納容器に穴が開いたことを認めている。 この表現のスバリ感と明晰さ、何も解説の必要がありません。

2011年09月13日のツイート

@yasushitombo: 【雑】さすがにこんなお化け猛暑の日に授業をすると、バテます。暑いよぅ?!2011-09-13 17:03:17 via Keitai Web